THE  RIME OF THE ANCIENT MARINER    
by SAMUEL  TAYLOR  COLERIDGE
traduzione di Nino Andreotti

PART THE FIRST.

It is an ancient Mariner, 
And he stoppeth one of three. 
“By thy long grey beard and glittering eye, 
Now wherefore stoppest thou me? 
 
“The Bridegroom's doors are opened wide,  
And I am next of kin; 
The guests are met, the feast is set: 
May'st hear the merry din.” 

He holds him with his skinny hand, 
“There was a ship,” quoth he.  
“Hold off! unhand me, grey-beard loon!” 
Eftsoons his hand dropt he. 


He holds him with his glittering eye  
The Wedding-Guest stood still, 
And listens like a three years child:  
The Mariner hath his will. 

The Wedding-Guest sat on a stone: 
He cannot choose but hear; 
And thus spake on that ancient man, 
The bright-eyed Mariner.
 
The ship was cheered, the harbour cleared,  
Merrily did we drop 
Below the kirk, below the hill, 
Below the light-house top. 

The Sun came up upon the left, 
Out of the sea came he! 
And he shone bright, and on the right 
Went down into the sea. 

Higher and higher every day, 
Till over the mast at noon— 
The Wedding-Guest here beat his breast, 
For he heard the loud bassoon. 

The bride hath paced into the hall, 
Red as a rose is she; 
Nodding their heads before her goes 
The merry minstrelsy. 

The Wedding-Guest he beat his breast, 
Yet he cannot choose but hear; 
And thus spake on that ancient man, 
The bright-eyed Mariner. 

And now the STORM-BLAST came, and he 
Was tyrannous and strong: 
He struck with his o'ertaking wings, 
And chased south along. 

With sloping masts and dipping prow, 
As who pursued with yell and blow 
Still treads the shadow of his foe 
And forward bends his head, 
The ship drove fast, loud roared the blast, 
And southward aye we fled. 


And now there came both mist and snow,  
And it grew wondrous cold: 
And ice, mast-high, came floating by, 
As green as emerald. 

And through the drifts the snowy clifts 
Did send a dismal sheen: 
Nor shapes of men nor beasts we ken 
The ice was all between. 

The ice was here, the ice was there, 
The ice was all around: 
It cracked and growled, and roared and howled,  
Like noises in a swound! 

At length did cross an Albatross: 
Thorough the fog it came; 
As if it had been a Christian soul, 
We hailed it in God's name.

It ate the food it ne'er had eat, 
And round and round it flew. 
The ice did split with a thunder-fit; 
The helmsman steered us through! 

And a good south wind sprung up behind;
The Albatross did follow, 
And every day, for food or play, 
Came to the mariners' hollo! 

In mist or cloud, on mast or shroud, 
It perched for vespers nine; 
Whiles all the night, through fog-smoke white, 
Glimmered the white Moon-shine'. 

“God save thee, ancient Mariner! 
From the fiends, that plague thee thus!
Why look'st thou so?” -- With my cross-bow 
I shot the Albatross. 
The ancient


PART THE SECOND

The Sun now rose upon the right: 
Out of the sea came he, 
Still hid in mist, and on the left 
Went down into the sea. 

And the good south wind still blew behind 
But no sweet bird did follow, 
Nor any day for food or play 
Came to the mariners' hollo! 

And I had done an hellish thing,
And it would work 'em woe: 
For all averred, I had killed the bird 
That made the breeze to blow. 
Ah wretch ! said they, the bird to slay,
That made the breeze to blow !

Nor dim nor red, like God's own head, 
The glorious Sun uprist:
Then all averred, I had killed the bird 
That brought the fog and mist. 
'Twas right, said they, such birds to slay, 
That bring the fog and mist. 


The fair breeze blew, the white foam flew, 
The furrow followed free: 
We were the first that ever burst 
Into that silent sea. 

Down dropt the breeze, the sails dropt down, 
'Twas sad as sad could be; 
And we did speak only to break 
The silence of the sea! 

All in a hot and copper sky, 
The bloody Sun, at noon, 
Right up above the mast did stand,
No bigger than the Moon. 

Day after day, day after day, 
We stuck, nor breath nor motion; 
As idle as a painted ship 
Upon a painted ocean. 

Water, water, every where, 
And all the boards did shrink; 
Water, water, every where, 
Nor any drop to drink. 

The very deep did rot: O Christ!
That ever this should be! 
Yea, slimy things did crawl with legs 
Upon the slimy sea. 

About, about, in reel and rout 
The death-fires danced at night; 
The water, like a witch's oils, 
Burnt green and blue and white. 

And some in dreams assuréd were 
Of the Spirit that plagued us so: 
Nine fathom deep he had followed us 
From the land of mist and snow.

And every tongue, through utter drought, 
Was withered at the root; 
We could not speak, no more than if 
We had been choked with soot. 

Ah! well a-day! what evil looks 
Had I from old and young! 
Instead of the Cross, the Albatross 
About my neck was hung. 

PART THE THIRD

There passed a weary time. Each throat  
Was parched, and glazed each eye. 
A weary time! a weary time! 
How glazed each weary eye, 
When looking westward, I beheld 
A something in the sky.

At first it seemed a little speck, 
And then it seemed a mist: 
It moved and moved, and took at last 
A certain shape, I wist. 

A speck, a mist, a shape, I wist!
And still it neared and neared; 
As if it dodged a water-sprite, 
It plunged and tacked and veered

With throats unslaked, with black lips baked, 
We could not laugh nor wail; 
Through utter drought all dumb we stood! 
I bit my arm, I sucked the blood, 
And cried, A sail! a sail! 

With throats unslaked, with black lips baked, 
Agape they heard me call:
Gramercy! they for joy did grin, 
And all at once their breath drew in, 
As they were drinking all. 

See! see! (I cried) she tacks no more! 
Hither to work us weal;
Without a breeze, without a tide, 
She steadies with upright keel! 

The western wave was all a-flame 
The day was well nigh done! 
Almost upon the western wave 
Rested the broad bright Sun; 
When that strange shape drove suddenly 
Betwixt us and the Sun. 

And straight the Sun was flecked with bars, 
(Heaven's Mother send us grace!)  
As if through a dungeon-grate he peered, 
With broad and burning face. 

Alas! (thought I, and my heart beat loud) 
How fast she nears and nears! 
Are those her sails that glance in the Sun,  
Like restless gossameres! 

Are those her ribs through which the Sun 
Did peer, as through a grate? 
And is that Woman all her crew? 
Is that a DEATH? and are there two?  
Is DEATH that woman's mate? 

Her lips were red, her looks were free, 
Her locks were yellow as gold: 
Her skin was as white as leprosy, 
The Night-Mare LIFE-IN-DEATH was she, 
Who thicks man's blood with cold. 

The naked hulk alongside came, 
And the twain were casting dice; 
“The game is done! I've won! I've won!” 
Quoth she, and whistles thrice. 

The Sun's rim dips; the stars rush out: 
At one stride comes the dark; 
With far-heard whisper, o'er the sea.
Off shot the spectre-bark.

We listened and looked sideways up! 
Fear at my heart, as at a cup, 
My life-blood seemed to sip! 
The stars were dim, and thick the night, 
The steersman's face by his lamp gleamed white; 
From the sails the dew did drip--
Till clombe above the eastern bar 
The hornéd Moon, with one bright star 
Within the nether tip.

One after one, by the star-dogged Moon 
Too quick for groan or sigh, 
Each turned his face with a ghastly pang, 
And cursed me with his eye.

Four times fifty living men, 
(And I heard nor sigh nor groan) 
With heavy thump, a lifeless lump,  
They dropped down one by one. 

The souls did from their bodies fly,  
They fled to bliss or woe! 
And every soul, it passed me by, 
Like the whiz of my cross-bow! 


PART THE FOURTH

“I fear thee, ancient Mariner! 
I fear thy skinny hand! 
And thou art long, and lank, and brown, 
As is the ribbed sea-sand. 

“I fear thee and thy glittering eye, 
And thy skinny hand, so brown—” 
Fear not, fear not, thou Wedding-Guest! 
This body dropt not down. 

Alone, alone, all, all alone, 
Alone on a wide wide sea! 
And never a saint took pity on 
My soul in agony. 

The many men, so beautiful! 
And they all dead did lie: 
And a thousand thousand slimy things 
Lived on—and so did I. 

I looked upon the rotting sea, 
And drew my eyes away; 
I looked upon the rotting deck, 
And there the dead men lay.

I looked to Heaven, and tried to pray: 
But or ever a prayer had gusht, 
A wicked whisper came, and made 
My heart as dry as dust. 

I closed my lids, and kept them close, 
And the balls like pulses beat; 
For the sky and the sea, and the sea and the sky 
Lay like a load on my weary eye, 
And the dead were at my feet. 

The cold sweat melted from their limbs, 
Nor rot nor reek did they: 
The look with which they looked on me 
Had never passed away.
      
An orphan's curse would drag to Hell 
A spirit from on high;  
But oh! more horrible than that 
Is a curse in a dead man's eye! 
Seven days, seven nights, I saw that curse, 
And yet I could not die.

The moving Moon went up the sky, 
And no where did abide: 
Softly she was going up, 
And a star or two beside. 

Her beams bemocked the sultry main, 
Like April hoar-frost spread; 
But where the ship's huge shadow lay, 
The charmed water burnt alway 
A still and awful red. 

Beyond the shadow of the ship, 
I watched the water-snakes: 
They moved in tracks of shining white, 
And when they reared, the elfish light 
Fell off in hoary flakes. 

Within the shadow of the ship 
I watched their rich attire: 
Blue, glossy green, and velvet black, 
They coiled and swam; and every track 
Was a flash of golden fire. 

O happy living things! no tongue 
Their beauty might declare: 
A spring of love gushed from my heart, 
And I blessed them unaware: 
Sure my kind saint took pity on me, 
And I blessed them unaware. 

The selfsame moment I could pray; 
And from my neck so free 
The Albatross fell off, and sank 
Like lead into the sea. 

PART THE FIFTH

Oh sleep! it is a gentle thing, 
Beloved from pole to pole!   
To Mary Queen the praise be given! 
She sent the gentle sleep from Heaven, 
That slid into my soul. 

The silly buckets on the deck, 
That had so long remained, 
I dreamt that they were filled with dew; 
And when I awoke, it rained. 

My lips were wet, my throat was cold, 
My garments all were dank; 
Sure I had drunken in my dreams,  
And still my body drank.
 
I moved, and could not feel my limbs: 
I was so light—almost 
I thought that I had died in sleep, 
And was a blessed ghost.

And soon I heard a roaring wind: 
It did not come anear; 
But with its sound it shook the sails, 
That were so thin and sere. 

The upper air burst into life!
And a hundred fire-flags sheen, 
To and fro they were hurried about! 
And to and fro, and in and out, 
The wan stars danced between. 

And the coming wind did roar more loud, 
And the sails did sigh like sedge; 
And the rain poured down from one black cloud; 
The Moon was at its edge. 

The thick black cloud was cleft and still 
The Moon was at its side: 
Like waters shot from some high crag, 
The lightning fell with never a jag, 
A river steep and wide. 

The loud wind never reached the ship, 
Yet now the ship moved on! 
Beneath the lightning and the Moon 
The dead men gave a groan. 

They groaned, they stirred, they all uprose, 
Nor spake, nor moved their eyes; 
It had been strange, even in a dream, 
To have seen those dead men rise. 

The helmsman steered, the ship moved on; 
Yet never a breeze up-blew; 
The mariners all 'gan work the ropes, 
Where they were wont to do:  
They raised their limbs like lifeless tools— 
We were a ghastly crew. 

The body of my brother's son, 
Stood by me, knee to knee: 
The body and I pulled at one rope, 
But he said nought to me. 

“I fear thee, ancient Mariner!” 
Be calm, thou Wedding-Guest! 
'Twas not those souls that fled in pain, 
Which to their corses came again, 
But a troop of spirits blest: 

For when it dawned—they dropped their arms, 
And clustered round the mast; 
Sweet sounds rose slowly through their mouths, 
And from their bodies passed. 

Around, around, flew each sweet sound, 
Then darted to the Sun; 
Slowly the sounds came back again, 
Now mixed, now one by one. 

Sometimes a-dropping from the sky
I heard the sky-lark sing; 
Sometimes all little birds that are, 
How they seemed to fill the sea and air 
With their sweet jargoning! 

And now 'twas like all instruments, 
Now like a lonely flute; 
And now it is an angel's song, 
That makes the Heavens be mute. 

It ceased; yet still the sails made on 
A pleasant noise till noon, 
A noise like of a hidden brook 
In the leafy month of June, 
That to the sleeping woods all night 
Singeth a quiet tune. 

Till noon we quietly sailed on, 
Yet never a breeze did breathe: 
Slowly and smoothly went the ship, 
Moved onward from beneath. 

Under the keel nine fathom deep, 
From the land of mist and snow, 
The spirit slid: and it was he 
That made the ship to go. 
The sails at noon left off their tune, 
And the ship stood still also. 

The Sun, right up above the mast, 
Had fixed her to the ocean: 
But in a minute she 'gan stir, 
With a short uneasy motion— 
Backwards and forwards half her length 
With a short uneasy motion.

Then like a pawing horse let go, 
She made a sudden bound: 
It flung the blood into my head, 
And I fell down in a swound. 

How long in that same fit I lay, 
I have not to declare; 
But ere my living life returned, 
I heard and in my soul discerned 
Two voices in the air. 

“Is it he?” quoth one, “Is this the man? 
By him who died on cross, 
With his cruel bow he laid full low, 
The harmless Albatross. 

“The spirit who bideth by himself 
In the land of mist and snow, 
He loved the bird that loved the man 
Who shot him with his bow.” 

The other was a softer voice, 
As soft as honey-dew: 
Quoth he, “The man hath penance done,  
And penance more will do.”


PART THE SIXTH

FIRST VOICE. 
But tell me, tell me! speak again, 
Thy soft response renewing— 
What makes that ship drive on so fast? 
What is the Ocean doing?

SECOND VOICE. 
Still as a slave before his lord, 
The Ocean hath no blast; 
His great bright eye most silently 
Up to the Moon is cast— 

If he may know which way to go; 
For she guides him smooth or grim 
See, brother, see! how graciously 
She looketh down on him. 

FIRST VOICE. 
But why drives on that ship so fast, 
Without or wave or wind? 

SECOND VOICE. 
The air is cut away before, 
And closes from behind. 

Fly, brother, fly! more high, more high 
Or we shall be belated: 
For slow and slow that ship will go, 
When the Mariner's trance is abated. 

I woke, and we were sailing on 
As in a gentle weather: 
'Twas night, calm night, the Moon was high; 
The dead men stood together.

I woke, and we were sailing on 
As in a gentle weather: 
'Twas night, calm night, the Moon was high; 
The dead men stood together.

All stood together on the deck, 
For a charnel-dungeon fitter: 
All fixed on me their stony eyes, 
That in the Moon did glitter. 

The pang, the curse, with which they died,  
Had never passed away: 
I could not draw my eyes from theirs, 
Nor turn them up to pray. 

And now this spell was snapt: once more 
I viewed the ocean green.  
And looked far forth, yet little saw 
Of what had else been seen— 

Like one that on a lonesome road 
Doth walk in fear and dread, 
And having once turned round walks on,  
And turns no more his head; 
Because he knows, a frightful fiend 
Doth close behind him tread. 

But soon there breathed a wind on me, 
Nor sound nor motion made:  
Its path was not upon the sea, 
In ripple or in shade. 

It raised my hair, it fanned my cheek 
Like a meadow-gale of spring— 
It mingled strangely with my fears, 
Yet it felt like a welcoming. 

Swiftly, swiftly flew the ship, 
Yet she sailed softly too: 
Sweetly, sweetly blew the breeze— 
On me alone it blew.  

Oh! dream of joy! is this indeed 
The light-house top I see? 
Is this the hill? is this the kirk? 
Is this mine own countree! 

We drifted o'er the harbour-bar, 
And I with sobs did pray— 
O let me be awake, my God! 
Or let me sleep alway. 

The harbour-bay was clear as glass, 
So smoothly it was strewn!  
And on the bay the moonlight lay, 
And the shadow of the Moon. 

The rock shone bright, the kirk no less, 
That stands above the rock: 
The moonlight steeped in silentness 
The steady weathercock. 

And the bay was white with silent light, 
Till rising from the same, 
Full many shapes, that shadows were, 
In crimson colours came.

A little distance from the prow 
Those crimson shadows were: 
I turned my eyes upon the deck— 
Oh, Christ! what saw I there! 

Each corse lay flat, lifeless and flat, 
And, by the holy rood! 
A man all light, a seraph-man, 
On every corse there stood. 

This seraph band, each waved his hand: 
It was a heavenly sight! 
They stood as signals to the land, 
Each one a lovely light: 

This seraph-band, each waved his hand, 
No voice did they impart— 
No voice; but oh! the silence sank  
Like music on my heart. 

But soon I heard the dash of oars; 
I heard the Pilot's cheer; 
My head was turned perforce away, 
And I saw a boat appear.  

The Pilot, and the Pilot's boy, 
I heard them coming fast: 
Dear Lord in Heaven! it was a joy 
The dead men could not blast. 

I saw a third—I heard his voice: 
It is the Hermit good! 
He singeth loud his godly hymns 
That he makes in the wood. 
He'll shrieve my soul, he'll wash away 
The Albatross's blood.  

PART THE SEVENTH

This Hermit good lives in that wood 
Which slopes down to the sea. 
How loudly his sweet voice he rears! 
He loves to talk with marineres 
That come from a far countree. 

He kneels at morn and noon and eve— 
He hath a cushion plump: 
It is the moss that wholly hides 
The rotted old oak-stump. 

The skiff-boat neared: I heard them talk,  
“Why this is strange, I trow! 
Where are those lights so many and fair, 
That signal made but now?” 

“Strange, by my faith!” the Hermit said— 
“And they answered not our cheer!  
The planks looked warped! and see those sails, 
How thin they are and sere! 
I never saw aught like to them, 
Unless perchance it were 

“Brown skeletons of leaves that lag 
My forest-brook along; 
When the ivy-tod is heavy with snow, 
And the owlet whoops to the wolf below, 
That eats the she-wolf's young.” 

“Dear Lord! it hath a fiendish look—  
(The Pilot made reply) 
I am a-feared”—“Push on, push on!” 
Said the Hermit cheerily. 

The boat came closer to the ship, 
But I nor spake nor stirred; 
The boat came close beneath the ship, 
And straight a sound was heard. 

Under the water it rumbled on, 
Still louder and more dread: 
It reached the ship, it split the bay; 
The ship went down like lead

Stunned by that loud and dreadful sound, 
Which sky and ocean smote, 
Like one that hath been seven days drowned 
My body lay afloat; 
But swift as dreams, myself I found 
Within the Pilot's boat

Upon the whirl, where sank the ship, 
The boat spun round and round; 
And all was still, save that the hill 
Was telling of the sound. 

I moved my lips—the Pilot shrieked 
And fell down in a fit; 
The holy Hermit raised his eyes, 
And prayed where he did sit. 

I took the oars: the Pilot's boy, 
Who now doth crazy go, 
Laughed loud and long, and all the while 
His eyes went to and fro. 
“Ha! ha!” quoth he, “full plain I see, 
The Devil knows how to row.” 

And now, all in my own countree, 
I stood on the firm land! 
The Hermit stepped forth from the boat, 
And scarcely he could stand. 

O shrieve me, shrieve me, holy man!” 
The Hermit crossed his brow. 
“Say quick,” quoth he, “I bid thee say— 
What manner of man art thou?” 

Forthwith this frame of mine was wrenched 
With a woeful agony, 
Which forced me to begin my tale; 
And then it left me free. 

Since then, at an uncertain hour, 
That agony returns; 
And till my ghastly tale is told, 
This heart within me burns. 

I pass, like night, from land to land; 
I have strange power of speech; 
That moment that his face I see, 
I know the man that must hear me: 
To him my tale I teach. 

What loud uproar bursts from that door! 
The wedding-guests are there: 
But in the garden-bower the bride 
And bride-maids singing are: 
And hark the little vesper bell, 
Which biddeth me to prayer! 

O Wedding-Guest! this soul hath been 
Alone on a wide wide sea: 
So lonely 'twas, that God himself 
Scarce seemed there to be. 

O sweeter than the marriage-feast, 
'Tis sweeter far to me, 
To walk together to the kirk  
With a goodly company!-- 

To walk together to the kirk, 
And all together pray, 
While each to his great Father bends, 
Old men, and babes, and loving friends, 
And youths and maidens gay! 

Farewell, farewell! but this I tell 
To thee, thou Wedding-Guest! 
He prayeth well, who loveth well 
Both man and bird and beast. 

He prayeth best, who loveth best 
All things both great and small; 
For the dear God who loveth us 
He made and loveth all. 

The Mariner, whose eye is bright,  
Whose beard with age is hoar, 
Is gone: and now the Wedding-Guest 
Turned from the bridegroom's door. 

He went like one that hath been stunned, 
And is of sense forlorn: 
A sadder and a wiser man, 
He rose the morrow morn. 











Esempio 1
Esempio 1

<<<Ritorno all'Indice Fili di Fumo
            Samule T. Coleridge  - The Rime of the Ancient Mariner
 La ballata dell'antico marinaioTrad. di Nino Andreotti
La Ballata nacque nell'anno della straordinaria simbiosi poetica di Coleridge con Wordsworth. Con questo capolavoro del Romanticismo il viaggio per mare diviene la ricerca estrema del Senso, l'avventura capace di restituire pienezza alla vita dell'uomo. Nei due anni successivi Coleridge scrisse le sue migliori poesie: la BallataKubla KhanChristabelKubla Khan in particolare palesa le immense potenzialità dell'immaginazione, suprema facoltà intellettiva e visionaria e il grande esito artistico che ne fece Coleridge.

 La traduzione con testo a fronte, è del poeta e pittore Alessandro Ceni; l'introduzione è di Ettore Canepa. 




dal 18 febr 2010
<<< Vai all'intervista-commento della Ballata del vecchio marinaio, del Prof.Neri
<<< Vai a un breve profilo biografico di S. T. Coleridge
Ken  McGoogan 
Ancient Mariner: The Arctic Adventures of Samuel Hearne, the Sailor Who Inspired Coleridge's Masterpiece

Carroll & Graf Publishers

The author introduces his readers to the sailor and adventurer who served as inspiration for Samuel Coleridge's "Rime of the Ancient Mariner," retracing his failed attempts to find the Northwest Passage as well as his explorations of the Arctic Ocean. Reprint. 

In this lively and stimulating study, detailed analysis of the poems is closely grounded in the literary and historical contexts in which "Lyrical Ballads was first conceived, realized and subsequently expanded into two volumes. Documenting the revisions of the early edition, John Blades carefully reassesses the poems in the light of Wordsworth's and Coleridge's literary theories, and then broadens the discussion by tracing the critical history of "Lyrical Ballads over the two centuries since its first publication.

Prima paginaFili di fumoEnferRecensioniRivistaProfili di autori
ContattaciAtlante Letterario Bacheca pubblicaCompiti


LA BALLATA DEL VECCHIO MARINAIO



PARTE PRIMA

E’ un vecchio  marinaio che  a un tratto ferma
uno dei tre che  a nozze  è convitato.
“Per la tua barba grigia e gli occhi ardenti,
per  qual motivo tu ora mi fermi?

Le porte  dello sposo sono  aperte,
e il più  stretto parente sono io;
ci son gli ospiti già, la festa ha luogo,
tu puoi sentire l’allegro frastuono.”

Egli l’afferra  con la scarna mano,
“ C’era una nave” cominciò a parlare.
“Lasciami,  vecchio  dalla barba grigia!
Giù la mano!” Ed egli, immantinente,
fece cadere la  sua mano scarna.

Ma coi suoi occhi ardenti egli lo blocca.
Il convitato restò fermo e muto,
e come un bimbo di tre anni, ascolta.
Ora il marinaio di lui è padrone.

Sedette su una pietra il convitato,
egli non può far altro che ascoltare;
così parlò , allora, il vecchio uomo,
il marinaio dagli occhi sfavillanti.

“La nave, salutata, uscia dal  porto,
ci spostavam sull’acqua allegramente
sotto  la chiesa,  il colle e sotto il faro.

Il sole si levò  sulla sinistra,
spuntò dal mare , il sole! E luminoso
brillò, e a destra, in mar poi si tuffò.


Alto, sempre più alto, tutti i giorni,
fino a raggiunger l’albero maestro,
sulla parte più alta, a mezzogiorno…”
Il convitato, qui, si batte il petto
perché   sentì suonare alto il fagotto.

Ecco la sposa è entrata nel salone,
ella appare  vermiglia come rosa;
la precedono i musici festosi
muovendo il capo con allegri gesti.

Il convitato qui si batte il petto.
E,  ancor, non può far altro che ascoltare.
Così parlò il vecchio uomo di mare,
il marinaio dagli occhi sfavillanti:

“Ed ecco, la tempesta sopraggiunse.
Tremenda, furiosa essa appariva.
Ci colpì con le sue ali potenti
e lungo tutto il sud noi fummo spinti.

Con gli alberi inclinati e prora immersa,
come chi, se inseguito con minacce,
va dietro ancor all’orma del nemico
in avanti proteso e a capo chino,
veloce andava per il mar la nave,
forte urlava e ruggiva la tempesta,
sempre più a sud noi c’inoltravamo.

Ed ecco,  venne giù e nebbia e neve
e ciò produsse un freddo prodigioso:
blocchi di neve, come l’albero alti,
come verdi smeraldi galleggiavano.

E tra quei blocchi, i nevosi crepacci,
mandavano  a noi tristi bagliori:
né ombra d’uomo, né di bestia c’era,
ma solo ghiaccio, tutto il mare ghiaccio.

Il ghiaccio era qua, là e tutt’intorno.
Si spaccava, ringhiava e poi gemeva
come quando chi sviene si lamenta.

E finalmente un albatro passò.
Attraverso la nebbia venne a noi,
accolto come un’anima cristiana,
nel nome del Signor lo salutammo.

Mangiò cibo  giammai prima mangiato,
e molte volte intorno a noi volò.
Il ghiaccio si spaccò con gran rumore;
il timoniere ci guidò tra i blocchi.

Ed un buon vento che venïa da sud,
soffiò da dietro e l’albatro seguiva,
ed  ogni giorno, per cibo o per gioco,
richiamato da noi, veniva a bordo.

Con nuvole o foschie, per nove sere,
sulla sàrtia  o sull’albero sostava;
e nella notte, il baglior della luna
tra la nebbia fumosa luccicava.

“ Che Dio ti salvi, vecchio marinaio,
dai dèmoni che tanto ti tormentano!
Perchè guardi così?”  “Con la balestra
quell’albatro ho trafitto ed ammazzato ”.



PARTE SECONDA

Il sole ora sorgeva sulla destra:
sorgea dal mare, da foschia  velato,
ed a sinistra in mar si rituffava.

Il buon vento di sud ancor spirava,
non ci seguiva più quel caro uccello,
e mai più, né per cibo, né per gioco,
dai marinai chiamato, venne a noi.

Qualcosa avevo fatto di infernale
che avrebbe ai marinai portato male:
infatti  ognun diceva chiaramente
che avevo ucciso io quel caro uccello
che faceva spirar l’amica brezza.
“Malvagio” dissero,  “ammazzar l’uccello
che faceva spirar la buona brezza!”

Né pallido, né rosso, ma maestoso
come  lo stesso Dio, s’alzò il sole.
Allor tutti affermarono che bene
avevo fatto ad ammazzar l’uccello
il quale nebbia ci portava e bruma.
“Giusto!”   dissero “uccider  quegli  uccelli
che portan solo nebbïa e foschia”.

Dolce brezza spirava e bianca spuma
volava, e un solco libero seguiva;
in quel silente mar giungemmo primi.

Cessò la brezza, caddero le vele,
peggio, davvero, non poteva andare.
Noi parlavamo solo per  spezzare
il silenzio profondo di quel mare!

In un torrido cielo color rame
il sole rosso-sangue,  a mezzogiorno,
grande quanto la luna, si vedeva
a picco star sull’albero maestro.


Per giorni e giorni rimanemmo fermi:
né alito, né vento; tutti inerti
come nave dipinta in  mar dipinto.

C’era acqua dappertutto, solo acqua,
si aggrinzivano le assi della nave,
c’era acqua dappertutto, solo acqua,
per dissetar, però, neppure un goccio.

Il profondo del mare imputridiva:
O Cristo! Questo poi non ci voleva!
Esseri  limacciosi, con le zampe,
su marcio mare avanzavano lenti.

E nella notte, tutt’intorno, in ridde
vorticose, fuochi fatui danzavano:
e  l’acqua, come l’olio della strega,
rossa, azzurra bolliva e anche bianca.

E qualcuno, nel sogno,  fu avvertito
che uno  spirito ci perseguitava;
questo  la nostra nave avea seguito,
a nove braccia di profondità,
dalla terra di neve e di foschia.

Ed  ogni  lingua,  per  secchezza  estrema,
inaridiva  proprio  alla  radice;
neppur parlare  più noi potevamo
come  se  da  fuliggine  affogati .

Ah! Che bel dì! Oh! Quali atroci sguardi
da giovani e da vecchi io ricevevo!
Invece di appendervi la croce,
l’albatro mi fu appeso intorno al collo.

PARTE TERZA

Furono giorni tristi. Ed ogni gola
era bruciata, gli occhi eran di vetro.
Un triste tempo, fu! Un triste tempo!
Oh, tristi mi fissavano quegli occhi!
Quando, a un tratto, guardando ad occidente,
io osservai in cielo qualche cosa.

Parea, dapprima, una piccola macchia,
poi una nuvoletta mi sembrava,
e si muoveva sempre, e infin, son certo,
una distinta forma essa prendeva.

Una macchia, una nuvola, una forma!
Ed essa sempre più s’avvicinava:
quasi a scansare spirito marino,
s’immergeva, virava e bordeggiava.

Con gole arse e labbra gonfie e nere,
né rider si potea, né lacrimare.
Quell’arsura ci rese tutti muti!
Mi morsi un braccio e ne succhiai il sangue,
poi gridai  “una vela, ecco una vela!”

Con gole arse  e con  labbra  bruciate,
m’ udirono gridar: “Grazie , Signore!”
Ed essi allor ghignarono di  gioia,
e, come se bevessero , ad un tratto
inspirarono l’aria tutt’insieme.

“ Guarda, guarda,” gridai, “non vira più ! ”
“Vien qui, da noi, per portarci aiuto;
senza vento o corrente s’avvicina
verso di noi, con la chiglia alta e dritta!

Ad occidente l’onda fiammeggiava
e la giornata stava per finire!
Sull’onda di ponente il sole stava:
all’improvviso avanzò la strana ombra
e fra noi e il sole, quindi,  s’interpose.

Il sole, a un tratto, apparve a noi striato,
(Madre celeste, donaci il tuo aiuto!)
Come se il sol, con la sua accesa faccia,
guardasse  da una grata di prigione.

Ahimè! ( pensavo e il cor alto batteva)
come velocemente s’avvicina!
Son le sue vele che or brillano al sole
come  esili, agitate ragnatele?

Son quelle le sue coste  da cui il sole
guardò, come da dietro ad una grata?
E quella donna è tutto il suo equipaggio?
Quella è la Morte? E ve ne sono due?
O è la Morte  compagna della donna?

Le sue labbra eran rosse, il guardo franco.
I suoi capelli gialli come l’oro:
la  pelle, però, bianca, di lebbroso,
incubo, terrore, Vita-in- Morte
quella era , che dell’uom congela il sangue.

Passò accanto a noi quella carcassa,
Stavan giocando a dadi quelle due:
“il gioco è fatto, ho vinto, ho vinto io!
diss’ella ” e poi fischiò per ben tre volte.

Scompare il sole, già escon  le stelle:
all’improvviso intorno si fa  buio.
Con un lontano mormorio sul mare,
quella spettrale nave dileguò.

Udivamo e di sbieco guardavamo!
Il terror  nel mio cuor sugger sembrava
il mio sangue vital, come da coppa!
Fievole  eran le stelle, notte fitta,
del timoniere  si scorgea il pallore
del viso, alla luce di lanterna.
Dalle vele rugiada gocciolava,
finchè la luna corneggiante  apparve
proprio sulla linëa orïentale,
che, quasi al centro, avea fulgida  stella.

L’un dopo l’altro, sotto stelle  e luna,
senza neppure udir pianti o sospiri,
ogni marinäio, il proprio viso
volse  verso di me in grande angoscia,
e poi con gli occhi, ahimè, mi maledisse.

Duecento uomini vivi ( senza udire
né gemiti o sospiri), con un tonfo,
qual massa  senza vita, ad uno, ad uno,
caddero  giù, sul freddo  pavimento.

Dai loro corpi l’anima volò,
alla  grazia volò o alla condanna!
E ciascun’alma mi passò daccanto,
come il sibilo della mia balestra.

PARTE QUARTA

“Tu mi spaventi, vecchio marinaio,
mi fa paura la tua scarna mano!
Sei lungo, smilzo, di colore bruno,
com’è la sabbia ruvida di spiaggia.

Io temo te e l’ occhio tuo lucente,
della tua mano scarna io ho päura.”
Non temer, non temere o convitato!
Questo mio corpo mai cadde tra i morti.

Io, sempre solo  nell’immenso mare !
Né santo alcun di me ebbe pietà,
né dell’anima mia agonizzante.

Tanti uomini, tutti così belli!
E tutti lor giacevano lì, morti:
mille e mille   viscose  crëature
vivevan là, ed io con lor vivevo.

Io guardavo sul mare  putrefatto
ma subito giravo gli occhi altrove ;
guardavo allor sul ponte imputridito
e lì, gli uomini morti eran distesi.

Guardai il ciel volendo un po’ pregare;
ma appena usciva dal mio cor la prece,
sopraggiungeva un sibilo maligno
e come polve il cor secco rendea.

Chiusi le palpebre e restaro chiuse
e l’occhio come il cor pulsava lesto;
perché  e  cielo e  mar, come un gran peso,
opprimevano il mio occhio già stanco,
i morti giacean presso i miei piedi.

Freddo sudor colava dalle membra,
senza produrre  né fetor, né marcio:
lo sguardo con il quale mi fissavano
scomparso ancor non era dai loro occhi.

Maledizione d’orfano, trarrebbe
un’anima dal ciel sino all’inferno:
ma più orribile è  un anatema
che lègger puossi  negli occhi d’un morto!
Per sette giorni ho visto l’anatema:
io volevo morir, ma non potea.

La luna alta nel cielo si muoveva,
e in nessun posto si fermava mai
e con una o due stelle su saliva.


Mascheravan quel mare ribollente
i raggi suoi, come distesa brina;
ma là, dove giacea l’immensa ombra
della nave, la magica acqua ardeva
di un color rosso morto e spaventoso.

Al di là di quell’ombra della nave
i serpenti di mar vedevo attorno:
nuotavano in gruppi luccicanti,
e quando essi apparivano sull’acqua
cadea magica luce in fiocchi bianchi.

Nell’ombra della nave io osservavo
l’abbigliamento di colore azzurro,
verde lucente, nero vellutato,
essi s’attorcigliavano nuotando,
e una traccia lasciavano dorata.

O felici  creature! Non v’è lingua
ch’esprimer sappia la loro beltade:
e dal mio cor  sgorgò flusso d’amore,
senza volerlo, io le benedissi:
di me il buon santo allora ebbe pietà,
ed io le benedissi inconsciamente.

Mi accorsi, allora , ch’io potea pregare;
e l’albatro dal collo si staccò,
e come piombo in mare, esso affondò.



PARTE QUINTA

Oh, il sonno cosa amata sulla terra!
Lodata sia la Vergine Maria,
Ella  dal cielo il sonno mi mandò
e dolce scese nell’anima mia.

Quelle inutili secchie sopra il ponte
ch’eran rimaste là per lungo tempo,
sognai  ch’erano colme di rugiada,
e quando mi svegliai, stava piovendo.

Bagnate  eran le labbra e gola fresca
mi ritrovai,  e le vesti inzuppate.
Nel sogno io  di certo avea bevuto,
ed il mio corpo, certo, ancor beveva.

Io mi muovevo e non sentivo il corpo,
ero così leggero da pensare
d’esser nel sonno morto ed uno spirto,
dal cïel voluto, esser diventato.

Lontano allor sentii ruggire il vento,
e solo il suo ruggir, scosse le vele
ch’erano ormai assottigliate ed arse.


Parve che l’aria si rïanimasse,
centinäia di bandierine ardenti
di qua, di là, s’agitavano attorno;
e nel mezzo danzavano le stelle.


Ruggiva forte il vento che veniva,
le vele come càrici ondeggiavano:
da nera nube scendea  giù la pioggia
mentre la luna rimanea al suo fianco .

Il fitto e nero nembo s’è squarciato,
e la luna era ancora accanto  ad esso:
come acque scaricate da un dirupo,
i fulmini cadevan senza posa:
un fiume dirupato e spazïoso.

Il vento non raggiunse mai la nave
e tuttavia la nave si muoveva!
Sotto la luna ed il baglior dei lampi
gli uomini morti emisero un lamento.

Gemettero, si mossero, s’alzarono,
senza parlare,  senza muover gli occhi:
fatto davvero strano anche nei sogni
l’aver visto quei morti sollevarsi.

Guidava il timonier la nave in moto
senza alito di vento che spirasse;
i marinai, come facevan sempre,
erano tutti a manovrar le corde:
tutti movean, come oggetti, le membra.
Eravamo davver, ciurma fantasma!

Di mio nipote il corpo era  al mio fianco,
io e quel corpo intenti a stessa corda,
ma non diresse a me neppure un verbo.


“Tu mi spaventi o vecchio marinaio,”
“Stai calmo tu, o convitato a nozze!”
Non eran,  quelle, l’anime dei morti
ch’eran volate via tra tante pene
e ritornate poi nei loro corpi,
ma  una schiera d’anime bëate.

Quando albeggiò, posero giù le braccia
e intorno all’albero esse s’affollarono;
mentre soavi suoni  dalle bocche
uscivano, e passavano dai corpi.

Intorno si spandevano quei suoni,
e salivano al sole, e,  dolcemente,
ad uno ad uno  o in coro, ritornavano.

Proveniente dal cielo, qualche volta
il canto d’una allodola ascoltavo,
e uccellini cantare, a volte, in coro,
colmando il cielo e il mar dei loro suoni!



A  volte il suono d’una orchestra udivo,
altre  volte era  d’un flauto l’assolo;
ora d’un angelo il canto söave
che in silenzio profondo i cieli ascoltano.

Cessò; ma ancora fino a mezzogiorno
frusciavano le vele allegramente,
sembrava il mormorare d’un ruscello
che nel giugno fiorito, ascoso,  scorre,
ed ai dormienti boschi a notte canta.

Noi navigammo fino a mezzodì,
senz’alito di vento: dolcemente
la nave andava, spinta dal profondo.


A nove tese di profondità,
dalla terra di neve e di foschia,
c’era uno spirto  che muovea la nave.
Si fermaron le vele , a mezzodì,
e con esse la nave si bloccò.

Alto il sole  sull’albero maestro,
vide la nave ch’era ferma in mare:
ma ben presto la nave si agitò,
con bruschi moti, andando avanti e indietro.



Allor, come un cavallo scalpitante,
si scosse all’improvviso: io caddi smorto
chè il sangue mi affluì tutto alla testa.

Del mio deliquio ignoro la durata,
ma prima di riprendermi, ho ascoltato
e ho distinto nell’aria ben due voci.




“E’ lui?” diceva una, “E’ questo l’uomo?”
“Per colui che è morto sulla croce,
è lui che uccise l’albatro innocente.

Lo spirito che vive solitario
nella terra di neve  e di foschia
l’albatro amava e questo amava l’uomo
da cui fu ucciso con la sua balestra.”

L’altra aveva più dolce la sua voce,
dolce  come le gocce di rugiada:
Disse: “ L’uomo ha già fatto penitenza,
ed altra penitenza ancor farà.”




PARTE SESTA

  PRIMA VOCE
“ Ma dimmi , dimmi , deh, parlami ancora       rinnovando la tua dolce risposta,
“ Cosa fa andar veloce questa nave?
ed all’ocëan  cosa mai succede?”

SECONDA VOCE
Fermo,  schiavo di fronte al suo padrone,
l’oceano non ha vento; esso silente
guarda la luna col suo grande  occhio
per conoscer la strada da seguire;
calmo o mosso che sia, essa è la guida.
“Vedi fratello, vedi ! Come dolce
guarda la luna giù, sopra di lui.”


PRIMA VOCE
“ Ma come fa la nave, senza vento,
senza onda,  a viaggiar così veloce?”


SECONDA VOCE
L’aria si fende innanzi,  e si richiude.
Vola , fratello, vola! Alto, più alto!
Oppur faremo tardi. Al suo risveglio,
la nave, infatti, scorrerà più lenta.”

Io mi svegliai, si navigava bene
come  in tempo propizio: era già notte,
alta la luna. I morti là giacevano.

Stavano tutti  insiemi, là, sul ponte,
che ad  ossario quasi era adattato:
fissavan su di me gli occhi di pietra
che brillavano al lume della luna.



Il dolore, l’angoscia, l’anatema
che li colpì  morendo, mai sparì:
gli occhi miei non potea scansar dai loro,
né sollevarli in cielo per pregare.



La magia fu spezzata: e allora il mare
io di verde colore  lo rividi.
E guardavo lontano e, tuttavia,
poco  vedea  di quel già pria veduto.



Come colui che su deserta strada
cammina con timore e con terrore,
e lesto va, dopo essersi voltato,
né  più si volta, chè demone ‘l segue.



Ma presto su di me soffiò il vento
senza produrre suono o movimento.
Non era sopra il mare il suo percorso,
e non era  nell’onda, né nell’ombra.


I capei sollevò, sfiorò le gote
come brezza su prato a primavera.
Coi miei timori si confuse il vento,
pur l’avvertivo come buon auspicio.


Veloce e dolce salpava la nave,
e solo su di me brezza spirava.
Oh! Sogni di gioia! E’, ciò che vedo,
la punta del faro? E’ questo il colle?
Questa la chiesa? Questo il mio paese?

Noi fummo trasportati fino al porto
e, finalmente,  pregai tra i singhiozzi:
Mio Dio, fa’ ch’io mi desti, oppur ch’io muoia!

La baia risplendeva come specchio,
l’acqua del mare, una distesa liscia!  
La luna, riluceva sulla baia.


Splendea la rocca e con essa la chiesa
che vi sta sopra, e la banderuola
dalla luna veniva illuminata.



Bianca la bäia in  soffusa luce,
finchè arrivaro,  da essa venienti,
forme, anzi ombre di color vermiglio.


A piccola distanza dalla prora
stavano l’ombre. Girai gli occhi al ponte:
Oh, Cristo! Cosa vidi !  Irrigidito
giaceva senza vita ciascun corpo,
e,  per la Santa Croce, un serafino,
un uomo tutto luce, stava accanto.

Questo angelico gruppo salutava,
ed era una celeste visïone!
Stavano là, segnali sulla terra,
ciascun di loro luce amata e cara.

Questo angelico gruppo salutava,
senza parlare, senza voce alcuna;
musica quel silenzio era al mio core.

Udii, a un tratto, un rumore di remi
e il grido del pilota e mi voltai
ed un battello allor vidi apparire.

Il pilota e il suo mozzo s’appressavano.
Dio che sei in cielo! Tanta fu la gioia,
che  i  morti neppur  potean turbarla.

Una terza persona allora vidi;
Udii la voce: era il buon romito.
Egli m’assolverà, l’anima mia
dell’albatro quel sangue laverà.
















PARTE SETTIMA

Quest’ eremita buon vive nel bosco
che verso il mar declina dolcemente.
Alta e dolce la voce sua  s’eleva!
Egli ama conversar coi marinai,
che da lontane terre arrivan qua.

Prega al mattino, a mezzodì, alla sera.
Ha,  per cuscino, un folto ciuffo  d’erba :
è il muschio che riveste vecchia quercia.

S’avvicina il battello, stan parlando:
“E’ strano! Dove sono quelle luci
che pria faceano  cenno di saluto?”

“Strano davvero” disse l’eremita,
“nessun di lor rispose ai nostri cenni !
Le assi della nave son disgiunte,
e le vele  sottili e danneggiate!

Io non ho visto mai simili cose
se non quegli scheletri di foglie
che nel ruscello sostano del bosco
quando si copre l’edera di neve,
e la civetta  grida forte al lupo
mentre  alla lupa i piccoli  divora.”

“Signore Iddio!” replicò il pilota,
“ha un aspetto malvagio, io ho paura”,
“Avanti, avanti!” disse l’eremita.
Il battello alla nave s’appressò,
nè m’agitai, né dissi una parola,
il battello alla nave s’appressò,
e  subito un böato venne udito.

Questo fragor, sott’acqua pria s’udiva,
sempre  più forte poi divenne e orrendo:
sfasciò la nave e rovinò la baia;
come piombo la  nave sprofondò.

Stordito dall’orribile fracasso,
che  cielo e mar percosse duramente,
il corpo mio sull’acqua galleggiava,
come chi  è morto in mar da sette giorni,
ma , come in sogno, io mi ritrovai,
a un tratto, nel battello del pilota.

Dove affondò la  nave, là,  sul gorgo,
il battello veloce vorticava.
La calma poi tornò, ma non sul colle 
che riecheggiava ancor l’atroce  rombo.

Mossi le labbra. Gridò alto il pilota
e quindi svenne, mentre l’eremita,
levati gli occhi al cielo, Dio pregava.

Io presi  i remi,  e il mozzo del pilota,
che nel frattempo, ahimè, era impazzito,
strabuzzò gli occhi, e rise a lungo e forte,
poi disse “Ecco, il demonio sa remare.”

Io stavo ormai  sulla terra ferma,
nel mio paese!  E da quel battello
scese il romito e appena si reggeva.

“ Confessami, confessami, sant’uomo!”
Corrugò l’eremita la sua fronte,
poi cominciò: “Dimmi, te lo impongo,
ma che razza di uomo sei tu, mai?”

La mia persona fu colpita, allora,
da atroce agonïa che m’obbligò 
a esporre tutto quanto a me accaduto;
il che mi rese, alfine, sollevato.

D’allora in poi, ad ora non fissata,
quell’agonia ritorna e, fino a quando
io non ripeto l’agghiacciante storia,
questo mio cuore dentro di me brucia.

Come la notte, da una terra all’altra
io passo. Nel parlar sono suadente,
e quando incontro la persona giusta
che capire mi può e sa ascoltarmi,
a lui la storia  devo raccontare.

Da quella porta esce alto il frastuono!
Gli invitati  alle nozze sono là:
e  nel giardino, sotto il pergolato,
cantano allegre sposa e damigelle:
Ecco,  la campanella della sera
sta suonando  e m’invita alla preghiera!


O convitato! Nell’oceano immenso,
quest’anima che vedi è stata sola, 
talmente sola, che persino Dio
parea si fosse un po’ dimenticato.


Più dolce, è per me molto più dolce
che la festa nuziale,  andare in chiesa,
insieme ad una buona compagnia,
andare tutti insieme  e là pregare.


Mentre ognuno s’inchina  al Padre eterno,
vecchi, bambini, giovani e fanciulle!
Addio!  Questo ti dico,  o  convitato,
prega bene colui che tanto ama
non solo l’uomo ma bestie ed augelli.


Prega meglio colui  che più sa amare
le grandi e  le piccole crëature:
poiché il buon  Dio che ci vuole  bene,
tutto ha crëato, e ciò che ha fatto Egli ama.”

Il marinaio dagli occhi lucenti,
la cui barba è canuta per l’età,
è andato via: il convitato a nozze 
non si recò  a casa  dello sposo.

Se ne andò frastornato ed  intontito.
Ed il mattino dopo, al suo risveglio,
più triste ma più saggio si è sentito.





Loading